Visite también......

jueves, 13 de marzo de 2008

Águas de março

Estamos en marzo, o sea...
acuden a la cita Elis Regina y Antonio Carlos Jobim.

"Poesia brasileira, mas acima, poesia humana!
Obrigado Tom, obrigado Elis!
Obrigado por se expressarem tão bem em suas canções que reconfortam nossos corações!"

Imposible no rendirse ante el embrujo de la musicalidad propia del portugués brasileño y del entusiasmo contagiado de tan excepcionales intérpretes. En una encuesta en la que se pronunciaron más de doscientos periodistas brasileños, músicos y otros artistas, organizada por el periódico brasileño Folha de São Paulo esta canción fue considerada como la mejor canción brasileña de todos los tiempos.

La primera grabación de Águas de Março es del propio Tom Jobin, y se publicó en un "Disco Bono" (disco de bolsillo) entregado con la revista semanal O Pasquim.

Se considera como versión definitiva de esta canción la del dúo formado por Elis Regina y Tom Jobim en el álbum Elis y Tom de 1974. La grabación debida a João Gilberto en su álbum João Gilberto de 1973 destaca por su considerable desvío en ritmo y metro de la pauta original.

Jobim escribió también la versión inglesa de esta canción, esforzándose en evitar las raíces latinas (el 75 % del léxico inglés) para evitar la mayor extensión de los versos. También suprimió referencias locales, con el fin de dar un carácter más universal a esa versión.

En lo posible conviene evitar pensar en las lluvias de marzo desde la perspectiva de un observador del hemisferio norte, para el que las lluvias son anuncio de la primavera. Las lluvias de la canción brasileña son las que señalan el final del verano (fechando o verâo -> cerrando el verano) y el comienzo de la estación fría. Este es otro de los detalles que cuidó Jobim en su versión inglesa.





Águas de Março

É pau, é pedra,
é o fim do caminho
É um resto de toco,
é um pouco sozinho

É um caco de vidro,
é a vida, é o sol
É a noite, é a morte,
é um laço, é o anzol

É peroba do campo,
é o nó da madeira
Caingá, candeia,
é o Matita Pereira

É madeira de vento,
tombo da ribanceira
É o mistério profundo,
é o queira ou não queira

É o vento ventando,
é o fim da ladeira
É a viga, é o vão,
festa da cumeeira

É a chuva chovendo,
é conversa ribeira
Das águas de março,
é o fim da canseira

É o pé, é o chão,
é a marcha estradeira
Passarinho na mão,
pedra de atiradeira

É uma ave no céu,
é uma ave no chão
É um regato, é uma fonte,
é um pedaço de pão

É o fundo do poço,
é o fim do caminho
No rosto o desgosto,
é um pouco sozinho

É um estrepe, é um prego,
é uma conta, é um conto
É uma ponta, é um ponto,
é um pingo pingando

É um peixe, é um gesto,
é uma prata brilhando
É a luz da manhã,
é o tijolo chegando

É a lenha, é o dia,
é o fim da picada
É a garrafa de cana,
o estilhaço na estrada

É o projeto da casa,
é o corpo na cama
É o carro enguiçado,
é a lama, é a lama

É um passo, é uma ponte,
é um sapo, é uma rã
É um resto de mato,
na luz da manhã

São as águas de março
fechando o verão
É a promessa de vida
no teu coração

É uma cobra, é um pau,
é João, é José
É um espinho na mão,
é um corte no pé

É um passo, é uma ponte,
é um sapo, é uma rã
É um belo horizonte,
é uma febre terçã

São as águas de março
fechando o verão
É a promessa de vida
no teu coração



Antoni Carlos (Tom) Jobim [letra y música]

Es palo, es piedra, es el fin del camino
Es un resto de tronco, está un poquito solo
Es un casco de vidrio, es la vida, es el sol
Es la noche, es la muerte, es un lazo, un anzuelo
Es un árbol del campo, un nudo en la madera
Caingá, candela, es matita de pera.
Es madera del viento, alud en el despeñadero
Es misterio profundo
Es el quiera o no quiera
Es el viento venteando, el fin de la ladera
Es la viga, es el vano, la fiesta del tijeral
Es la lluvia lloviendo, la voz de la ribera
De las aguas de marzo, el fin del cansancio
Es el pie, es el suelo, es marcha caminera
Pajarito en la mano, piedra del tira-piedras.
Un ave en el cielo, un ave en el suelo
Un arroyo, una fuente
Un pedazo de pan
Es el fondo del pozo, es el fin del camino
En el rostro el disgusto, está un poquito solo.
Es un tarugo, un clavo
Una punta, un punto
Una gota goteando
Una cuenta, un cuento
Es un pez, es un gesto
Es la plata brillando
Es luz de la mañana, un ladrillo llegando
Es la leña, es el día, es el fin de la huella
La botella de ron, reventón caminero
El proyecto de casa, es el cuerpo en la cama
Es el coche atascado, es el barro, es el barro
Es un paso, un puente
Es un sapo, una rana
Es un resto de campo en la luz de la mañana
Son las aguas de marzo cerrando el verano
Es la promesa de vida en tu corazón.
Es palo, es piedra, es el fin del camino
Es un resto de tronco, está un poquito solo
Es una culebra, es un palo, es Juan y José
Un espino en la mano, es un corte en el pie
Son las aguas de marzo cerrando el verano
La promesa de vida de tu corazón.
Es palo, es piedra, es el fin del camino
Es un resto de tronco, está un poquito solo
Es un paso, es un puente
Es un sapo, una rana
Es un bello horizonte, una fiebre terciana
Son las aguas de marzo cerrando el verano
La promesa de vida en tu corazón.
Palo, piedra, fin del camino
Resto de tronco, está un poquito solo.


4 comentarios:

ikiru dijo...

¡Bravo! Qué suerte que ese momento haya quedado recogido en película y que lo pueda disfrutar toda la humanidad.

Pneuma dijo...

Cierto. Elis enamora sin más que insinuar movimientos y expresiones. Hay un momento en parece que silban, pero el sonido ¿es el de Elis y Tom silbando a dúo o crees que se superpone música? Lo digo porque de no ser un sonido superpuesto, me asombra que se pueda silbar tan bien.

ikiru dijo...

Pues silban pero como se oye en primer plano un piano punteando la melodía en la misma tesitura ambos se confunden y eso es lo que le da ese toque de exactitud.

Pneuma dijo...

Muchas gracias, ya notaba yo algo raro.
¡Que Santa Lucía te conserve el oído!